【第114期】毒蘋果札記

♦ 文/施善繼

2015.12.22.機能的鎖鏈

商家生意獲利不敷租金壓力,契約到期歇業遷離。闊爺不慌不忙氣定神閒,在一張全開的大紅紙上,揮了一團墨濃結實的「租」字,租字下方一組手機碼,許是金主許是仲介的撥了方能分曉,紅紙死死的貼在落地玻璃內側怵目驚心。

紅綠燈下那一家聲稱三角窗金店面,上下兩層合計百坪,剛剛拆走某連鎖便利連鎖店,便利店接踵出走的上一爿火鍋店也是號稱平價的品牌連鎖,連鎖交叉著連鎖,連鎖連鎖著連鎖,連鎖連鎖著連鎖。 Continue reading

【第112期】毒蘋果札記

♦ 文/施善繼

2015.11.15恢復青春

居住在塞納河畔的法蘭西人,他們要用什麼樣的心情,用什麼樣的腔調唱《馬賽曲》;點亮艾菲爾鐵塔全部的燈光浪浪漫漫的唱,或熄滅艾菲爾鐵塔全部的燈光烏七摸黑的唱。外人儘管聽著,若不是把《馬賽曲》作為法國大革命的象徵,對著遙遠巴黎今年冬初異樣的氛圍,這一隻曾經被馬克思讚譽的高盧雄雞,好像歷經變種,不倫不類似雞非雞。 Continue reading

【第110期】毒蘋果札記

♦ 文/施善繼

2015.10.25 哪裡製造

這幾年中國製造崛起,原來好端端平靜無波的台灣製造突發神經緊張兮兮,人家並沒有排擠的意思。感覺良好出於自己,焦躁難忍也無疑出於自己,自己本尊萬惡的罪魁禍首萌發,自己孕生的心魔無效結紮又孕生沒完沒了,自己如果把不着自己脈搏的跳動,福福泰泰的皮相彷彿微微皺了,快讓知道氣孔在哪,有心人都願意自告奮勇去無酬幫忙吹盡一身的匹夫之力,誰皆無暇置身事外,幸災樂禍無緣獲贈芬芳的花朵。 Continue reading

【第108期】毒蘋果札記

♦ 文/施善繼

2015・9・15・迪里拜爾

《瑪依拉》一曲女高音獨唱,唱出哈薩克放牧民族高亢、挺拔的特點,也唱出旋法上貫串始終迴環音型的難點。毫無疑問,維吾爾花腔女高音歌唱家迪里拜爾,1993年4月在赫爾辛基的一份錄音(ONDINE ODE 812-2),是這首曲子最傳神韻的標誌。

天山腳下的維族姑娘接受科學發聲法的嚴格訓練,日後她完整參透領會了技術為藝術服務的真諦,使洋歌洋到家民族民到家達致平衡的雙美。上述提及的錄音,她也唱了《燕子》、《茉莉花》、《洪湖水浪打浪》、《繡荷包》、《月亮出來》,以及四首維族民歌。 Continue reading

【第106期】毒蘋果札記

♦ 文/施善繼

2015.9.5・寧波年糕

在寧波機場候轉。商品的五顏六色尚不至於令人目眩神暈,旅程剛剛開始,托運的小行李箱已經飽滿,聲光的惑誘防著不讓它趁虛而入,運速啟動。前幾個小時,緩步穿過大園機場裡的閃閃爍爍,若無其事徑往登機室,什麼茬也不曾發生,一身輕快沒有負擔。菸絲都不是非要不可的口味,寥寥不同一二廠家五十克罐裝或便利包的品樣統統太乾燥了,酒呢又不準備送人,菸酒既然沒有懸想,腳程任其鬆放,書店漏了不會,不會的大園機場出境的書店,不可能寄放一冊讓我瞥一眼伸手摸觸的書影。 Continue reading

【第104期】毒蘋果札記

♦ 文/施善繼

2015.8.1·綠洲

短暫走訪肅北的幾處綠洲之前,恰巧觀看了甘肅青年導演李睿珺的電影《告訴他們,我乘白鶴去了》。攜帶著電影素樸淨化的綿邈懸思,且走且想。

李導用了一個小時又三十九分鐘的鏡頭,為一位年逾七旬的退役農民關於身後跌宕的幽幽敘事,電影清淨無華,卻潛藏存活在當代肅北某處,即將完成生之旅程,歸返綠洲的自然懷抱,老人忐忑難安唯願依遁原有的殯喪理想,讓他稚嫩少年的孫兒費力挖掘土坑,使自己欣然提前無言謐沉在村外,一株長得並不怎麼美麗核桃樹枝葉的蔭底,肅北的風吹過自行故去老人微微凸起的地表。 Continue reading

【第102期】毒蘋果札記

♦ 文/施善繼

2015.6.26·主義的帽子

魯迅先生寫《沉滓的泛起》,最初發表于1931年12月11日上海《十字街頭》第一期,作者署名「它音」,其後收入1932年10月出版的單行本《二心集》,出版不久即被國民黨政府列為禁書。魯迅的上海經驗萬料不到,四十三年之後竟傳遞給了陳映真成為一脈相承的台灣經驗,那個1975年的10月《將軍族》出版,陳氏剛坐完七年「民主台灣聯盟」案犯的政治牢假釋出獄,小說集《將軍族》瞬遭國民黨政府列禁。 Continue reading

【第98期】毒蘋果札記

♦ 文/施善繼

2015.4.17 祭甲午

甲午之祭,蠅營狗苟一百二十年,祭甲午的失魂落魄。

自1985那份恥辱的哭約定立,嚎啕之聲便不絕如縷,沒有聽不見哭聲得半點道理,裝聾作啞識實務為俊傑,裝瘋賣傻其奈我何,《官場現形記》一七四:「不錯,是我的本事敲來的,爾將其奈我何?」 Continue reading

【第96期】毒蘋果札記

♦ 文/施善繼

01柯勒惠支,《織工的反抗-貧困》,石版畫。

柯勒惠支,《織工的反抗-貧困》,石版畫。

2015.4.6.《西里西亞織工之歌》

恩格斯寫於1844年11月,刊載於同年12月13日《新道德世界》週報第25號上的《共產主義在德國的迅速發展》(參見《馬克思恩格斯全集》中文第一版第2卷第588-592頁)一文結尾,恩格斯自己說他把海涅的歌《西里西亞織工之歌》譯成散文,未悉何故,海涅原詩五節每節五行總共25行,恩格斯少譯了最後一節,亦未悉何故。 Continue reading