【第102期】歌唱我們的歷史:三個大鬍子男人

♦ 文/蕪悠

Quilapayún為馬普切語,原意為「三個大鬍子男人」,是智利一個樂團的名稱,而馬普切則為智利南部原住民種族。以成員照片來看,團員共七人,那麼為何取名三個大鬍子男人?依時代的蛛絲馬跡來看,他們成軍的1960年代是拉丁美洲風起雲湧的青年革命時代,也是拉丁美洲左派意識取得政權,與北方強壯的山姆大叔對抗的年代,古巴是所有革命抗爭中的精神標誌,在拉丁美洲具有領頭羊的存在價值。時代造就英雄,因此,遊走古巴,除了切‧格瓦拉和卡斯楚大喇喇高掛牆上巨型的畫作,另有「三位」男人並排在一起,大鬍子是他們典型的造型,而此三位同志前輩除了一位大家熟知的切,另兩位則是古巴青年共產聯盟創黨人梅亞(Julio Antonio Mella)和西恩夫耶哥斯(Camilo Cienfuegos),「學習、工作、打擊」則是他們的標語。「三個大鬍子男人」這個名稱也引導人們聯想至此,有效法古巴革命精神之意。

成軍50年

 

今年4月25日是「三個大鬍子男人」成軍五十週年的紀念日,除了在聖地牙哥憲政廣場舉辦演唱會慶祝,也邀請了許多文化界、音樂界知名嘉賓共襄盛舉,諸如曼努‧賈西亞(Manuel García)、伊拉蒲(Illapu)、印地‧太陽(Inti Illimani)、阿爾瓦羅‧安立奎(Álvaro Henríquez)、幽默作家酪梨‧梅蘭德斯(“Palta” Meléndez)都蒞臨捧場。

三個大鬍子男人團長艾德爾多‧卡拉斯哥(Eduardo Carrasco)說:「我們期望草創時期共同的創立者胡立歐‧努阿烏色(Julio Numhauser)和胡立歐‧卡拉斯哥(Julio Carrasco)、以及我們在巴黎的同志可以共襄盛舉。並且我們將呈現新的視覺與舞台設計。我們希望以一種新的亮相方式與聖地牙哥的大眾會面。」

智利文化部長克勞蒂亞‧巴拉蒂尼(Claudia Barattini)參與該場盛宴,發表聲明說:「三個大鬍子男人是我們國家歷史的一部分、是我們的音樂文化資產。他們的作品紀錄了二十世紀的政治和社會變化。在今日公開與自由的國度裡,我們一致認為他們是榮譽的象徵。」透過他們的歌聲,我們共同向薩爾瓦多‧阿連德(Salvador Allende)和令人難以忘懷的歌手維克多‧哈拉(Víctor Jara)和奧薇萊塔‧帕拉(Violet Parra)致敬。

1965年在帕拉樂團成軍

 

1960年代是智利大學廣泛爭取改革的年代,一如歐洲與美洲的校園一般,學生們熱血沸騰,關切國家社會大事,投身公眾事務,大學改革與學生運動相得益彰,並且愈形激烈。

再者從「三個大鬍子男人」的命名看來,當時學生關心的事由此可見端倪,並且他們繼承了格瓦拉和卡斯楚的政治解放哲學,以團結拉丁美洲為志業、為拉丁美洲發聲,藉以取代單一國家的孤軍奮戰。

在此背景下,三個大鬍子男人在帕拉樂團中成軍了,帕拉樂團是帕拉在聖地牙哥經營的小咖啡廳,專門提供給年輕歌手共同創作與討論的地方,後來由帕拉的兒子與女兒共同經營。三個大鬍子男人希冀以藝術投入大學改革,他們在音樂裡展現他們的年輕熱情、生命力、與對社會的承諾,他們也擴充曲目與演唱地域,主動參與亞洲、非洲、拉丁美洲相關的鬥爭歌曲創作。

三個大鬍子男人擅長民俗音樂的演唱與彈奏,他們是智利新歌運動中最為持久且影響力廣泛的樂團,與阿連德的人民團結黨(Unidad Popular)革命力量有密不可分的關係,可以說等同於智利的音樂文化大使。

1966年時,團體以安地斯音樂的特色獲得注目,並且團員們慣以黑色斗篷造型出場,此造型也成為團體的著名標誌,黑色斗篷是印第安人的傳統服飾,也是對從事勞動與農務工作的勞工與佃農們的認同;他們也贏得了智利第一屆國家民俗音樂獎(Primer Festival Nacional del Folkore)的金色吉他獎(La Guitarra de Oro)第一名,同時也錄製了第一首歌「人民」(El Pueblo)。

同年,當他們在瓦爾帕萊索(Valparaíso)表演時遇見了維克多‧哈拉,之後許多年裡他們建立了密切的創作聯盟,團體也邀請哈拉擔任音樂總監兼導師職務,監製團體的舞台表演風格與音樂內涵。第一張專輯即為同名專輯《Quilapayún》,是一張以安地斯音樂為基礎的專輯,也包含了哈拉的創作歌曲。

1967年,三個大鬍子男人和哈拉共同錄製了一張專輯《美洲民俗歌曲》(Canciones folklóricas de América),他們也走訪蘇聯(USSR)、義大利、法國、歐洲國家,並與智利詩人兼畫家璜‧卡普拉(Juan Capra)錄製專輯。

1968年,三個大鬍子男人參加了智利共產黨青年部(La Jota)。他們的專輯《為了越南》(Por Vietnam)在全國大受好評,驚艷了許多商業唱片公司,該專輯也包含了西班牙革命歌曲。該張專輯建立了團體的中心思想與美學觀,並且吸引了進步年輕人的興趣並且創立流行的潮流。這張成功的專輯推進了民謠歌曲音樂公司(DICAP / Discoteca del Cantar Popular)商標的建立,成為智利新歌的發端。DICAP一直到皮諾切上台前錄製了高達60張專輯,直到1973年9月11日後被摧毀與禁制。

1969年他們錄製了《夠了》(Basta),廣泛吸收並收錄了來自世界各地的政治選歌,建立了智利新歌的基礎理念:國際性。發行時,該專輯也發表了聲明說,「國際性」的大意意謂著他們的作品本質與他們對於社會主義的承諾。

1969年,他們也協助錄製哈拉的專輯,並且共同演唱此張專輯《進入你張開的手掌裡》(Pongo en tus manos abiertas)內的歌曲,包含《我要去找尋大地之母》(A Cochabamba Me Voy)、《錘子》(El Martillo)、《加油!另類革命》(Movil Oil Special)。他們也在第一屆智利新歌音樂節(Primer Festival de la Nueva Cancion Chilena)中與哈拉共同演唱《為勞工祈禱》(Plegaria a un Labrador),獲得第一屆音樂節獎項。三年後,哈拉與三個大鬍子男人分道揚鑣,哈拉離開後,艾德爾多‧卡拉斯哥成為該團領導者。

1973年9月11日,在皮諾切政變上台後,他們被迫流亡歐洲,加上一些理念的差異,後來分為兩支,一支在智利,稱為Quilapayún-Histórico,而留在法國的一支稱為Quilapayún-France。

代表歌曲

 

他們主要代表作以1970年《伊基克的聖塔瑪莉亞》(Santa María de Iquique)專輯為代表,這是一張結合口述歷史、歌曲、樂器的專輯,講述發生在1907年12月21日的伊基克市的一場真實且惡名昭彰的大屠殺事件,藉此關心勞工的生活與工作權利,而歌曲中以《團結的人民從來打不倒》(El pueblo unido jamás será vencido)一曲最享有世界知名度,該歌由三個大鬍子男人填詞,並由智利著名的創作人與劇作家瑟吉歐‧歐塔加(Sergio Ortega)譜曲。

寫於1973年6月的歌曲《團結的人民從來打不倒》(El pueblo unido jamás será vencido),由於阿連德聲勢壯大,便順理成章作為人民團結黨的黨歌,內容反映了勞工大眾的奮鬥精神。同年阿連德順利進入總統府,改寫了第一次以民主選舉產生的社會主義政權的歷史,因此「團結的人民從來打不倒」一句話也成為阿連德統治時期眾人琅琅上口的口頭禪。皮諾切政變時,該歌成為智利人民抵抗獨裁政權的主要象徵歌曲,不僅自智利國內傳唱著,並隨同流亡者帶向國際舞台,使得國際聯盟的友邦也能傳唱,成為享譽國際的歌曲。

El pueblo unido jamás será vencido,
el pueblo unido jamás será vencido…
團結的人民從來打不倒
團結的人民從來打不倒
   
De pie, cantar
que vamos a triunfar.
Avanzan ya
banderas de unidad.
Y tú vendrás
marchando junto a mí
y así verás
tu canto y tu bandera florecer,
la luz
de un rojo amanecer
anuncia ya
la vida que vendrá.

De pie, luchar
el pueblo va a triunfar.
Será mejor
la vida que vendrá
a conquistar
nuestra felicidad
y en un clamor
mil voces de combate se alzarán
dirán
canción de libertad
con decisión
la patria vencerá.

Y ahora el pueblo
que se alza en la lucha
con voz de gigante
gritando: ¡adelante!

站起來,唱歌
我們即將獲勝
團結的旗子阿
正在升起
而且你將來
和我們一起前進
你將會看到
你的歌和你的旗子張揚
光明
黎明的曙光
已經宣稱
生活即將到來

站起來,奮鬥
人民即將勝利
即將到來的生活
會更好
去征服
我們的幸福
喧鬧聲
千千百百的打鬥聲即將升起
說著
自由之歌
伴隨毅力決心
我們的祖國將贏

現在,人民們
在奮鬥中起立
帶著巨大的聲音
喊出:前進!

   
El pueblo unido jamás será vencido,
el pueblo unido jamás será vencido…
團結的人民從來打不倒

團結的人民從來打不倒

   
La patria está
forjando la unidad
de norte a sur
se movilizará
desde el salar
ardiente y mineral
al bosque austral
unidos en la lucha y el trabajo
irán
la patria cubrirán,
su paso ya
anuncia el porvenir.

De pie, cantar
el pueblo va a triunfar
millones ya,
imponen la verdad,
de acero son
ardiente batallón
sus manos van
llevando la justicia y la razón
mujer
con fuego y con valor
ya estás aquí
junto al trabajador

祖國
正團結起來
從北到南
動起來
從燃燒的鹽礦
到礦脈
到南方的森林
團結在奮鬥與勞動中
他們去了
走過了祖國的大地
他們抵達了

宣揚了未來

站起來,歌唱
人民即將獲勝
百萬人民
要討回真實
他們鋼鐵般的大隊
正在燃燒著
手握著手,手握著
公平與正義
女人
帶著炙熱的勇氣
已經在此
與勞工們並肩而立